|
||||||||
|
||||||||
|
La page de traductionLa page de traduction compare le contenu des fichiers de traduction entre l'anglais et les autres langues. Section situation
Si le fichier nécessite une traduction, rendez vous à la section traduction ci-dessous. Section de TraductionSur le côté gauche se situent les champs de saisie pour votre traduction. Sur le côté droit vous voyez la version originale en anglais. La taille des champs de saisie augmente en fonction de la quantité de texte que vous y placez (c'est similaire aux messages associés aux coups!). La longueur du texte traduit n'est pas limitée. ![]() Un cadre contient le texte en anglais lorsqu'il n'a pas encore été traduit. Autrement, vous y voyez la version traduite telle qu'elle est sauvegardée.. Traduisez chaque cadre et utilisez les Macros de façon similaire à la version anglaise (voir les pages suivantes). Ne traduisez pas "mot à mot", mais adaptez le texte à l'usage courant de votre langue . Astuce. Vous pouvez vous déconnecter pour traduire une page. Il suffit alors de vous reconnecter avant de cliquer n'importe quel bouton. BoutonsEn haut (et en bas) de la page se trouvent des boutons permettant la sauvegarde de votre traduction. Utilisez le bouton Enregistrer si vous songer à continuer la traduction du fichier plus tard. Vous pouvez contrôler l'état de votre traduction grâce au bouton Test qui vous montre la page dans son aspect final. Sélectionnez le bouton Soumettre à approbation si vous avez traduit tous les champs du fichier. Un autre membre de votre équipe pourra alors vérifier votre traduction pour l'approuver ou la corriger. Il n'existent pas de boutons Test pour les composants. Ceci-dit, si vous sauvegardez votre traduction, toutes les pages utilisant ces composants seront mises à jour automatiquement. Si vous visitez l'une de ces pages, vous pouvez voir "votre" composant traduit. Liens vers les traductionsLiens du tutorial | |||||||
|